Re: La Taverne des Trolls [NSFWSM]
Posté : mer. 6 mars 2019 21:34
"Buffalo" est invariable. Because they can.
Association de jeux de société et de jeux de rôle à Paris
https://laboiteachimere.com/forum/
En fait, c'est une des formes possible du mot mais ''buffaloes'' fonctionne aussi, de la même manière que l'on peut utiliser ''that'' pour clarifier la phrase. En fait cette phrase est un truc de linguiste pour démontrer quelque chose qui n'est en pratique jamais observé.DaWaaaaghBabal a écrit : "Buffalo" est invariable. Because they can.
Je viens pourtant de l’observer…Meroub a écrit :En fait cette phrase est un truc de linguiste pour démontrer quelque chose qui n'est en pratique jamais observé.
Au début, j’allais dire que je n’étais pas convaincu que ce soit grammaticalement correct, mais après coup, j’ai l’impression que si.Meroub a écrit :la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme que la femme regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde regarde la femme.
Oh ! là, là ! Oh ! là, là ! Oh ! là, là ! Oh ! là, là !DaWaaaaghBabal a écrit :Et il n'existe aucune langue où imbriquer 15 relatives est sain.
Il y a quand même des différences notables : la phrase de DWB n’a qu’une seule proposition subordonnée et elle est totalement incompréhensible (genre « ton tonton tond ton tonton » mais en pire) alors que celle que tu proposes a je ne sais combien de subordonnées relatives et, au final, est juste chiante à comprendre, mais on la comprend (on comprend assez vite qu’une femme regarde une femme en étant regardée par une femme regardée par une femme, etc.).Meroub a écrit :Oui, et utiliser les formes spécifiquement ambigues d'un mot et omettre les propositions tel que "that" qui clarifie les phrases, juste pour construire une phrase gramaticalement correct et parfaitement ambigue, c'est une bonne chose ?
Je pense que tu surestimes mes capacités à apprendre une autre langue. Si je n'avais pas appris l'anglais, je te lirais un texte allemand comme on prononce du français.DaWaaaaghBabal a écrit : Sans parler de la prononciation. En cinq minutes, tu sais prononcer l'allemand. Je te colle un texte sous les yeux, tu n'y comprendras rien, mais il n'y aura pas un mot que tu ne sauras pas prononcer.
Tu peux m'expliquer ce passage s'il te plait ?DaWaaaaghBabal a écrit : En anglais, si tu n'as jamais entendu un mot, tu n'as aucune information sur sa prononciation. Je t'invite à méditer sur le fait que "fish" s'écrit GHOTI ou que "potato" s'écrit GHEAUGHTOUGHTEAU
Il y a une faute que je vais m’empresser de corriger sur Wikipédia : « Wenn Robben hinter Robben robben, robben Robben Robben nach. »Meroub a écrit :De plus il y a d'autres exemples de cette phrase dans d'autres langues comme ( je fais confiance à Wikipédia sur ce coup ) "Wenn Robben hinter Robben robben, Robben robben Robben nach".
Ici par bibi pour ghoti et là par DWB pour… potato.Meroub a écrit :Tu peux m'expliquer ce passage s'il te plait ?DaWaaaaghBabal a écrit :En anglais, si tu n'as jamais entendu un mot, tu n'as aucune information sur sa prononciation. Je t'invite à méditer sur le fait que "fish" s'écrit GHOTI ou que "potato" s'écrit GHEAUGHTOUGHTEAU
Si tu sais parler l’anglais, alors on ne surestime rien : tu es balaise en langues.Meroub a écrit :Je pense que tu surestimes mes capacités à apprendre une autre langue. Si je n'avais pas appris l'anglais, je te lirais un texte allemand comme on prononce du français.DaWaaaaghBabal a écrit :Sans parler de la prononciation. En cinq minutes, tu sais prononcer l'allemand. Je te colle un texte sous les yeux, tu n'y comprendras rien, mais il n'y aura pas un mot que tu ne sauras pas prononcer.
Il me semble qu’il le dit lui-même.Nym'Zoya a écrit :Moi je trouve qu'il a pas un très bon accent le monsieur sur la vidéo.
Je vous présente donc le mot :Demi-périmètre a écrit :Ici par bibi pour ghoti et là par DWB pour… potato.Meroub a écrit :Tu peux m'expliquer ce passage s'il te plait ?DaWaaaaghBabal a écrit :En anglais, si tu n'as jamais entendu un mot, tu n'as aucune information sur sa prononciation. Je t'invite à méditer sur le fait que "fish" s'écrit GHOTI ou que "potato" s'écrit GHEAUGHTOUGHTEAU
Exactement. Pour parler comme un touriste, c'est facile. Pour parler bien, c'est à peu près impossible.Pour rentrer juste un peu dans le débat, ce qu'il dit est vrai, mais ce sont plein de subtilités qu'on doit acquérir si on veut avoir un bon niveau. Personnellement je trouve que ça reste une langue simple si on considère un apprentissage de base, qui consiste à pourvoir se faire comprendre dans des échanges simples, même avec une prononciation pas top (par ex le basique quand tu voyages).
Dans « étain », c’est « ain » qui représente la voyelle nasale.Meroub a écrit :Je vous présente donc le mot :
"chaise" qui se prononce comme sein,
écrit avec le c de ceci, le h de hasard, le ai de étain, le s de vers et le e de danse.
Ça me rappelle un texte que j’avais fait pour expliquer pourquoi les elfes sont considérés comme adultes à 110 ans dans Donjons et Dragons (pourquoi 110 et pas 100 ? alors là… si on commence à se poser des questions sur les trucs bizarres de D&D… mais pourtant, je cherche une explication à ce truc bizarre avec le texte que je vais donner ensuite… ). [spoiler=le texte en question]L’elfique, ou le règne des exceptions À ceux qui pensent que les démons sont l’incarnation même du chaos, vous ne connaissez surement pas la langue elfique. Le titre peut induire en erreur, alors disons-le clairement : l’elfique n’a pas de règles de grammaire générale, mais a des règles pour presque chaque mot ! L’espruar, langue mère de l’elfique était une langue assez carrée et rigoureuse, mais son évolution en elfique (particulièrement la variété d’Éternelle-Rencontre) en a fait une langue horriblement dure à apprendre pour tout non-elfe ; d’ailleurs si les elfes ne sont considérés comme des adultes par les leurs que vers 100 ans, ce n’est pas pour des questions de maturité (ils sont en âge de procréer vers 20 ans) ni de développement intellectuel (nombreux sont ceux qui, dès leurs 50 ans, ont une bonne maitrise d’un savoir technique ou artistique), mais bien parce que c’est le temps qu’il leur faut pour apprendre leur langue !DaWaaaaghBabal a écrit :Exactement. Pour parler [anglais] comme un touriste, c'est facile. Pour parler bien, c'est à peu près impossible.
Je pense qu’on était déjà tous conscients de ça. Mais c’est surtout rigolo.Meroub a écrit :Mon but était plus de démontrer l'incohérence de Ghoti que de montrer quoi que ce soit à propos du français.